Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?
September 10, 2010, 11:52:49

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Bitte empfehlt unsere Seite weiter!

www.KURDIS.NET
5496 Beiträge in 889 Themen von 1070 Mitglieder
Neuestes Mitglied: meltem
Suche:     Erweiterte Suche
+  Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
|-+  Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî
| |-+  Kurdische Grammatik
| | |-+  Casus Obliquus - wieder einmal
« vorheriges nächstes »
Seiten: [1] Drucken
Autor Thema: Casus Obliquus - wieder einmal  (Gelesen 1567 mal)
berfin
Global Moderator
Hero Member
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 592


WWW
« am: Juli 05, 2009, 20:10:48 »

Aus gegebenem Anlass eröffne ich hier das neue Thema Casus Obliquus

Die Endungen sind wie folgt:

masculin   î
feminin    ê
Plural      an


Ich sehe den Mann - ez merî dibinim
Das Kind der Frau  -  zarok jinê
Die Pullover der Mädchen - Fanêre keçikan 
 
Es kommt aber auch vor, dass anstelle der Endung î  der vorausgehende Vokal a umgewandelt wird in ê. So wird zum Beispiel aus bajar bajêr

Xerîb sagt statt bavî - bêv

So, nun sind unsere Experten gefragt, speziell Hejaro, Ciwan und Rûbar. Ja, ich weiß, die regionalen Unterschiede  Wink Aber bavî und bêv sind für mich doch ziemlich weit auseinander-

 Gelek sipas  Smiley

Silavên germ
Berfin
« Letzte Änderung: Juli 08, 2009, 22:16:21 von berfin » Gespeichert
berfin
Global Moderator
Hero Member
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 592


WWW
« Antworten #1 am: Juli 08, 2009, 22:17:03 »

Haaallllloooo !!!! Niemand, der mir weiter hilft Huh?
Gespeichert
Atmiyan
Jr. Member
**
Beiträge: 75


« Antworten #2 am: Oktober 05, 2009, 17:41:41 »

Hi,

Ich kenne die Gesetze dafür nicht aber, wenn ich ein Beispiel geben soll.

Lewik nanê xwe xwar.
Ez lêwik dibînim.

Ez nanê xwe dixwim.
Min nên xwar.

aber noch interessanter
Min nanê xwe xwar. Also bei einem irgendein Brot bei anderem ein bestimmtes Brot.

Slav
Atmiyan
« Letzte Änderung: Oktober 07, 2009, 14:19:59 von Atmiyan » Gespeichert
Azadrezgar
Global Moderator
Full Member
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 111

Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!!


WWW
« Antworten #3 am: Oktober 06, 2009, 02:01:13 »

Şevbaş Berfîn,
also wir in Efrîn sprechen die sätze so aus,
Ich sehe den Mann= Ez vî/wî merî dibînim ......vî (nah) und wî (weit )
Das Kind der Frau = Zarokê jinê oder wie gesagt vê/wê jinê
und bei... Ez nanê xwe dixwim oder Ez nên dixwim ... hat ne gleiche bedeutung bei uns ...hab garnicht darüber gedacht warum wir manchmal so und manchmal so reden ?? haha  Grin
also ih würde sagen wenn man zuhause mit der familie isst sagt man Ez nên dixwim .. aber wenn man in der schule was zum essen dabei hat dann sagt man Ez nanê xwe dixwim !!! so denke ich  Grin.... aber wie unsere Experten denken weiß ich nicht  Huh
silav û rêz
-AZAD-
Gespeichert

www.AzadiyaKurdistan.yooco.de >>>> Kurdische Community auf Deutsch und Kurdî.

Zimanê te Rûmeta te ye, Rûmeta xwe hinda meke.

Êdî Bese, Bese Rabe Xortê Hêja Keça Delal !!
Atmiyan
Jr. Member
**
Beiträge: 75


« Antworten #4 am: Oktober 07, 2009, 14:21:29 »

Slav,

Vielleicht "Nan" war ein schlechtes Beispiel, weil Nan kann man auch für "Mahlzeit" gebrauchen. Das ist aber nicht was sprachliches sondern kulturelles weil in Kurdistan viel Weizenprodukte konsumiert wird.

Atmiyan
Gespeichert
mafis
Full Member
***
Beiträge: 104


« Antworten #5 am: Februar 01, 2010, 14:37:21 »

Diese Lautänderung kommt noch in anderen indogermanischen Sprache (wie dem Pashto) in ähnlicher Form vor.

Ich bin mir jetzt nicht ganz sicher, aber nach der Grammatik von Bedirkhan gilt diese Vokaländerung nur für männliche Substantive mit mind. 2 Silben.
« Letzte Änderung: Februar 02, 2010, 21:39:21 von mafis » Gespeichert
Seiten: [1] Drucken 
« vorheriges nächstes »
Gehe zu:  

Powered by MySQL Powered by PHP Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS
Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
Design by 7dana.com