Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Willkommen
Gast
. Bitte
einloggen
oder
registrieren
.
Haben Sie Ihre
Aktivierungs E-Mail
übersehen?
September 07, 2010, 05:19:47
1 Stunde
1 Tag
1 Woche
1 Monat
Immer
Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Bitte empfehlt unsere Seite weiter!
www.KURDIS.NET
5483
Beiträge in
886
Themen von
1068
Mitglieder
Neuestes Mitglied:
*Sabine1977*
Suche:
Erweiterte Suche
Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî
Übersetzungswünsche
übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
« vorheriges
nächstes »
Seiten:
[
1
]
Autor
Thema: übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î" (Gelesen 2270 mal)
elena
Newbie
Beiträge: 9
übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
am:
Februar 05, 2010, 09:41:42 »
Hallo
könnte jemand für mich folgende 2 Sätze übersetzen?
1. mwaah ez te hezdikem cane to berfe az baranim to dile mini ("ez te hezdikem" heisst ich liebe dich... das hab ich bereits gelernt
)
2. megri bergamin ez
Wäre euch sehr dankbar!!!
«
Letzte Änderung: Februar 06, 2010, 16:25:18 von berfin
»
Gespeichert
berfin
Global Moderator
Hero Member
Geschlecht:
Beiträge: 590
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #1 am:
Februar 06, 2010, 16:23:33 »
Hallo, elena
ez ji te hez dikim
ich liebe dich
tu berf î
du bist der Schnee
ez baran im
ich bin der Regen
tu dile min î
du bist mein Herz (Schatz)
den Rest weiß ich leider nicht
Silav
Berfin
«
Letzte Änderung: Februar 06, 2010, 16:25:39 von berfin
»
Gespeichert
elena
Newbie
Beiträge: 9
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #2 am:
Februar 06, 2010, 20:28:45 »
Danke, es ist toll, dass ich eure Seite gefunden habe. Bin euch für die Hilfe sehr dankbar. Werde versuchen so viel wie möglich zu lernen!
Gespeichert
Dilo21
Full Member
Geschlecht:
Beiträge: 135
Havîn hat ! :)
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #3 am:
Februar 07, 2010, 02:21:10 »
ich glaube das andere heißt weine nicht meine süße oder sowas (:
Gespeichert
Dilo21
Full Member
Geschlecht:
Beiträge: 135
Havîn hat ! :)
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #4 am:
Februar 07, 2010, 03:05:03 »
achja und was ist eig immer dieses
î
hinter
manchen
wörtern .. ?
zb sagen manche
min berîya te kir canemin
aber ich habe auch schon
min berîya te kir caneminî
oder
min berîya te kirî caneminî
gehört ..
was ist da der unterschied? bzw welches habe ich richtig gehört, welches ist falsch ? (:
0der kann man das einfach soo manchmal da hinzufügen weils sich besser anhört ?
Danke im vorraus
silav
Dilo
Gespeichert
berfin
Global Moderator
Hero Member
Geschlecht:
Beiträge: 590
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #5 am:
Februar 07, 2010, 09:48:00 »
î
heißt
bist
(du bist)
min berîya te kir
heißt
ich habe dich vermisst
can
heißt eigentlich
Körper
, aber in Verbindung mit
min
bedeutet es soviel wie
mein Schatz
(Tu) canê min î
heißt also -
du bist mein Schatz
Alles Wissenswerte zur Grammatik findest du auf der Startseite von
www.kurdis.net
Silav
Berfin
Gespeichert
mafis
Full Member
Beiträge: 104
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #6 am:
Februar 11, 2010, 12:40:00 »
can
heißt eigentlich nicht Körper, sondern bedeudet ursprünglich eher Seele. Wird es bei einer Ansprache verwenden, kann es Schatz heißen, aber auch die resprektvolle Ansprache (wird dann oft dem Vornamen angefügt; Mehmud Jan z.B.)
min berîya te kir
ist eine sogenannte Ergativkonstruktion; diese kommt im Kurmancî vor (auch im afghanischen Paschto und dem indischen Urdu/Hindi). Kommt bei transititiven verben in der Vergangenheit vor uns ist eine richtige Tücke beim Erlernen dieser Sprachen. Das Subjekt wird zum Objekt;
In der Gegenwart würde man sagen:
ez berîya te dikim
In der Vergangenheit ändert sich die Konstruktion, da kirin (machen) ein transitives Verb ist
min berîya te kir
Zu sagen:
ez berîya te kirim
wäre falsch
Gespeichert
Dilo21
Full Member
Geschlecht:
Beiträge: 135
Havîn hat ! :)
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #7 am:
Februar 12, 2010, 14:28:32 »
Hm okayy viielen dank für eure Hilfe hevalno
gellek sipas
silav û hurmet
Gespeichert
amy.susan
Full Member
Geschlecht:
Beiträge: 131
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #8 am:
Februar 22, 2010, 21:57:52 »
Evar bas, ich bin auch mal wieder da
Was heißt denn nun das zweite?
Zitat
2. megri bergamin ez
Silav, Susan!
Gespeichert
berfin
Global Moderator
Hero Member
Geschlecht:
Beiträge: 590
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #9 am:
Februar 23, 2010, 11:55:12 »
Hallo, amy.susan,
abgesehen davon, dass ich "berga" nicht kenne ("berg" und das "a" ist die fem. Endung ?? )
macht der Satz grammatikalisch keinen Sinn.
Wie Dilo21 sagt, bedeutet das erste
weine nicht
, aber es muss richtig "megre" heißen (oder auch negre), denn die Imperativ-Endung ist
-e
.
ez
am Ende ist unsinnig.
Vielleicht fällt noch jemandem etwas dazu ein
Silav
Berfin
Gespeichert
Shari
Global Moderator
Full Member
Beiträge: 249
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #10 am:
Februar 23, 2010, 12:29:45 »
Mich bringt auch das
ez
durcheinander. Vielleicht ist
bergamîn
gemeint, das bedeutet "bitten, flehen" Also vielleicht:
Ich flehe dich an, weine nicht
Grammatikalisch nicht richtig, aber vielleicht ist es so ungefähr gemeint.
Silavên germ
Shari
Gespeichert
Rûbar
Global Moderator
Full Member
Beiträge: 156
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #11 am:
Februar 23, 2010, 14:23:11 »
Megrî oder Negrî ist beides Imperativ und bedeutet: "Weine nicht!". Der negative Imparativpräfix kann sowohl Me, als auch Ne sein. Ist regionalabhängig. Die Imperativendung muss also nicht immer e sein. Beispiele hierfür: Bijî, Bajo, Bigirî, Bicû, Bipê, Bizê, Birî, Bişo...
Berg, Belg, Pelg, Pel bedeutet "Blatt". Also bezieht sich auf das Blatt eines Baumes. Der Satz bedeutet dementsprechend also:
Megrî Berga min ez - Weine nicht mein Blatt ich...
Ist anscheinend ein Teil eines weiterführenden Satzes.
«
Letzte Änderung: Februar 23, 2010, 14:27:38 von Rûbar
»
Gespeichert
elena
Newbie
Beiträge: 9
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #12 am:
Februar 23, 2010, 15:30:26 »
Zor sipas an alle für eure Übersetzungen
Ich glaube die Übersetzung von Shari könnte ziemlich zutreffend sein anhand von das was ich ihm vor Erhalt seiner SMS geschrieben hatte. Ich glaube auch, dass es gut möglich ist, dass seine Grammatik nicht so korrekt ist.
Ich bin auf jeden Fall fleissig am lernen, damit wir uns immer besser verstehen
Silav, Elena
Gespeichert
xerib
Global Moderator
Full Member
Geschlecht:
Beiträge: 221
şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:übersetzungswunsch "ez je te hez dikim, tu berf î"
«
Antworten #13 am:
März 11, 2010, 19:10:01 »
Zitat
2. megri bergamin ez
Ich denke es muss heißen:
megrî berxa min
=> weine nich mein Schäfflein , wird gerne als Kose- bzw. Schmusenamen benutzt.
( vielleicht hast du es mit einem türkischen buchstaben gesehen: g mit strich oben spricht man ungefär aus wie das x)
Ich denke auch wie Hejaro, dass es ein Satzausschnitt ist, der rest mit ich... kommt noch
Silav
Gespeichert
Seiten:
[
1
]
« vorheriges
nächstes »
Gehe zu:
Bitte wählen Sie ein Ziel:
-----------------------------
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî
-----------------------------
=> Fragen am Anfang
=> Übersetzungswünsche
=> Literatur und Musik
=> Kurdische Grammatik
=> Vokabeln und Idiome
=> Suche nach Lernpartner
=> Kurdisch-Kurse
-----------------------------
Sonstiges
-----------------------------
=> Plauderecke
=> Kurdische Küche
=> Nachrichten und Links
=> Vorschläge
Powered by SMF 1.1.10
|
SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by
JoomlaHacks.com
Design by
7dana.com